広告 Travel

旅行中のトラブル解決に役立つ英会話フレーズ5つ【添乗員向けガイド】

2019年11月11日

まとめ:海外添乗のトラブルに役立つ英語表現を理解しておこう
  • 添乗中のトラブルについて役立つ英会話について知りたい
  • 海外添乗員としてトラブル対応の英会話に不安を感じている

この記事はそんな方へ向けて書いています。

 本記事の信頼性

  • 経歴:新卒で旅行社に入社し19年8ヶ月、営業×手配×添乗
  • 資格:総合旅行業務取扱管理者、総合旅程管理主任者、英検2級、TOEIC540点
  • 添乗:国内・海外計123本で、一般団体・教育旅行・視察旅行

予期せぬ問題(お客さまの手荷物紛失や交通事故など、)が発生したとき、適切に対応できるかどうかは重要です。
英語が苦手な場合、不安は大きくなります。

本記事では、海外添乗員のためにトラブル対応に役立つ英会話フレーズの例文5つを紹介します。
この記事を読むことで、実際の現場で使える英語表現を学び、迅速かつ正確な対応できます。

どんな状況でも落ち着いて対応できるよう、例文と和訳から実践的なスキルを提供します。
「お客さま満足度と英会話スキル」が向上します。

記事内の英文は、本のまとめです。
以下、20回音読しました。

旅行中のトラブル解決に役立つ英会話フレーズ5つ【添乗員向けガイド】

旅行中のトラブル解決に役立つ英会話フレーズ5つ【添乗員向けガイド】

以下の例文フレーズを覚えておけば、いざというときに自信を持って対応できます。
英語力を向上させ、添乗員の信頼性を高められます。

  1. 手荷物の紛失
  2. 手荷物が見つかる
  3. お客さまの交通事故

実際の添乗経験に基づく具体的な事例です。
読者がリアルな状況をイメージしやすいです。

 表記について

  • T:Tour Conductor
  • C:Airline Clark
  • A:Airline staff

1.手荷物の紛失①

T:One of our suitcases is missing.
C:May I have the claim tag for the missing baggage ?
T:Yes. Here you are.
C:I'll do my best to find your baggage, but first I'd like you to fill in this Property Irregularity Report.

  • missing baggage:行方不明の荷物。ベテランなら何度も経験していることです。空港内にある「荷物苦情処理」の窓口に申し出ます。
  • Property Irregularity Report:手荷物事故報告書。航空会社は、洗面具などの身の回り品を買う費用をくれます。現金がもらえない場合は領収書をとっておき、帰国後請求します。

【訳】
T:荷物が1個見当たりません。
C:行方不明の荷物のクレイム・タッグを見せてください。
T:はい、どうぞ。
C:全力をつくして荷物を探しますが、まず、この手荷物事故報告書に記入してください。

ロスト・バゲージはヨーロッパではよくあります。

航空会社で搭乗手続きの際にもらえる「クレーム・タッグ」は、荷物追跡に必要です。
お客さまにはスーツケース引き取りまでは無くさないよう案内します。

落ち着いて対応です。

2.手荷物の紛失②

T:A member of my group is missing a bag.
A:You have the claim tag for it, don't you?
T:Here are the claim tags for the 15 members in our group. Number 1423439 did not appear on the baggage carousel.
A:Please tell me the size and color of the suitcase. We'll begin looking for it immediately, but in the meantime, if you could please fill in the applicable boxes on this form(Property Irregularity Report-PIR).
T:I've completed the form.
A:Please tell me where you are staying and what your group's schedule is.
T:We're staying at the Grand Hotel for the next three nights. My name is Tanaka. I'm the tour conductor. Let me give you my card and a copy of the group's itinerary.
A:I will definitely contact you some time today. If you are not in your hotel room, I'll leave a message for you at the front desk.
T:How can I contact you, if necessary?
A:Let me give you my card. Our office is open 24 hours a day, so please feel free to call anytime you like. When you call, please refer to this PIR number.
T:Okay. Thank you very much.
A:We apologize for the inconvenience.
T:Oh, one important thing I forgot: the lost bag belongs to a female passenger and it had all her cosmetics and toiletries in it. I believe the airline has regulations that cover circumstances such as these?
A:Yes, we can reimburse her for up to $50. Just have her buy whatever she needs from the store in the hotel or wherever and tell her to be sure to keep her receipts.
T:All right. How do we go about getting the reimbursement?
A:Once we locate the lost bag, we will deliver it to the hotel. One of my colleagues or I can give you the money at that time.
T:I see. Okay, thank you very much.
A:Not at all. Sorry again for the inconvenience.

  • baggage claim:手荷物受け取り所
  • carousel:ターンテーブル
  • circumstance:状況
  • claim tag:クレームタッグ
  • colleague:同僚、仲間
  • cosmetic:化粧品
  • inconvenience:不便、都合の悪さ
  • itinerary:旅行日程
  • PIR:事故報告書
  • regulation:規定
  • reimbursement:弁償、精算、返済
  • toiletries:化粧品類
  • apologize for:〜を謝る
  • apper:出てくる
  • cover:〜に当てはまる
  • locate:〜を見つける
  • applicable:該当する
  • definitely:必ず
  • How do we go about〜?:〜するにはどうするんですか
  • immediately:すぐに(at once)
  • in the meantime:その間に
  • not at all:どういたしまして
  • up to:〜まで

【訳】
T:メンバーの1人の荷物が見当たらないのです。
A:クレームタッグは持っていますよね?
T:これが私たち15名のクレームタッグです。ナンバー1423439の荷物が、ターンテーブルで見当たりません。
A:スーツケースの色とサイズを教えてください。直ちに探します。その間、用紙の該当するボックスに記入をお願いします。
T:記入しました。
A:宿泊先とグループの予定を教えてください。
T:グランドホテルに3泊します。私の名前は田中です。添乗員です。名刺と旅程のコピーを渡します。
A:今日中に必ず連絡します。ホテルの部屋にいない場合は、フロントデスクにメッセージを残します。
T:必要な場合はどうやって連絡できますか?
A:私の名刺をお渡しします。オフィスは24時間営業です。フリーコールですので、いつでもお電話ください。電話をした時はPIR番号をお伝えください。
T:わかりました。ありがとうございます。
A:ご不便をおかけしてすみません。
T:大事なことを忘れていました。女性客の無くしたバッグの中に化粧品類がすべて入っています。航空会社にはこの状況をカバーできる規定があると思うのですが。
A:50ドルまで保証されます。ホテルのお店で必要なものは購入していただき、領収書を保管しておくよう伝えてください。
T:わかりました。精算するにはどうしたらいいですか?
A:紛失荷物が見つかったらすぐに、ホテルへお届けします。仲間の1人がその時にあなたにお金を渡します。
T:わかりました。ありがとうございます。
A:どういたしまして。ご不便をおかけしたことを再度お詫びします。

言い換えの英語表現6つ

1.A member of my group is missing a bag.(メンバーのうち、1人の方の荷物が見当たらないのです)
→A member of my group can't find a bag.
→We have a bag missing.

2.We're staying at the Grand Hotel for the next three nights.(グランドホテルに今日から3日間滞在します)
→We will be at the Grand Hotel for the next three nights.
→The Grand Hotel is where we'll be for the next three nights.

3.How can I contact you, if necessary?(必要な場合はどうやって連絡できますか?)
→How can I get in touch with you if I have to?
→Do you have a contact number?

4.We apologize for the inconvenience.(ご迷惑をおかけしてすみません)
→Sorry for the inconvenience.
→Please accept our apologies.

5.I believe the airline has regulations that cover circumstances such as these?(この事態に適用される航空会社の規定があると思うのですが)
→How does the airline handle a circumstance like this?
→What are the airline's regulations in a case like this?

6.How do we go about getting the reimbursement?(精算をするにはどうしたらいいですか?)
→How will you reimburse us?
→What is your method of reimbursement?
→How will you pay the money back to her?

3.手荷物が見つかる【ホテルの電話でやりとり】

(内線で)
T:Hello, this is Mr.Tanaka with ABC Tours.
A:Hi, this is John with Pegasus Airlines. I'm calling to let you know that we've found your lost bag.
T:You did? Was it damaged at all?
A:No, it's still locked and nothing seems to be wrong.
T:Oh good. When can you deliver it?
A:We'd like to bring it by tomorrow morning around 10:00 if that's all right.
T:We leave the hotel at 9:00 to go sightseeing. If you could deliver if before then, I'd really appreciate it.
A:Okay, we'll do our best to get it to you before then.
T:Also, the cosmetics and toiletries came to $37.49, just so you'll know that for our reimbursement. We've got all the receipts of course.
A:$37.49. Got it. We'll have that ready for you tomorrow.
T:Thank you very much.

【訳】
T:こんにちは、ABCツアーの田中です。
A:こんにちは、ペガサス航空のジョンです。紛失したバッグを発見したことをお知らせします。
T:そうでしたか?破損していましたか?
A:いいえ、まだ施錠されており、不具合はないようです。
T:よかったです。いつ配達できますか?
A:よろしければ明日の午前10時頃までにお届けしたいです。
T:9:00にホテルを出て観光に行きます。それまでにお届け頂ければ幸いです。
A:了解です、それまでにお届けできるよう最善を尽くします。
T:また、化粧品とトイレタリーの価格は37.49ドルでした。もちろん、領収書はすべて揃っています。
A:37.49ドル、了解です。明日はそれを準備します。
T:どうもありがとうございました。

言い換えの英語表現5つ

1.I'm calling to let you know that we've found your lost bag.(紛失されたバッグが見つかったのでご連絡いたします)
→I'm very glad to tell you that we've located your missing bag.
→I'm happy to inform you that we've tracked down the missing bag

2.Was it damaged at all?(荷物は壊れていませんか)
→What condition is it in?
→Is it in good condition?

3.When can you deliver it?(いつ届けてもらえますか)
→What time will you get it to the hotel?
→When can you get ti back to us?

4.We leave the hotel at 9:00 to go sightseeing.(9時にホテルを出発して観光に行きます)
→We head out at 9:00 to go  sightseeing.
→We go sightseeing at 9:00.

5.If you could deliver it before then, I'd really appreciate it.(それまでに荷物を届けていただけると助かるのですが)
→If it could be here before then, that would be great.
→We would appreciate your delivering it before then.

4.トラベラーズ・チェックの払い戻し

T:This gentleman lost his traveler's checks and filed a claim for a refund.
C:All right. We can refund you here up to $500 if you have 'The purchase agreement receipt' and if the missing checks bear his signature.

  • filed a claim for a refund = 払い戻し(再発行の請求書)を提出した。
  • Purchase Agreement receipt = 購入契約書の本人用の控え。色がピンクなので、pink copyと呼ばれる。控えと小切手は別のところに保管しておくことが肝要。
  • bear his signature = サインがしてある。旅行先での再発行には、①チェックにサインがしてあること、②購入契約書の控えがあること、が条件です。

【訳】
T:この男性はトラベラーズ・チェックをなくしたので払い戻し(再発行)の請求書を出しました。
C:はい。それには「購入契約書の本人控え」と本人のサインがあることを条件として、500ドルを限度として、ここで払い戻しができます。

トラベラーズ・チェックは「2014年3月31日」に日本国内は販売終了です。
発行済み券は利用できます。

ご参考までに記載しておきます。

5.お客さまの交通事故

T:Police station ? One of my tour group was involved in a traffic accident. He has been taking a picture of the monument at Trafalgar Square and been hit by a car when he stepped back onto the roadway.
P:I understand. Did you send for an ambulance.
T:Yes, sir.
P:Don't move him from his position until an ambulance is there.
T:All right, sir.
P:You come along with him in the ambulance. The hospital needs you for some formalities. Also ask the driver his name, driver's license number, vehicle registration number, and insurance company.
T:Certainly, sir.

  • was involved in 〜:(事件などに)巻き込まれる。
  • Trafalgar Square:トラファルガー・スクエア。広場の中央にネルソン監督の記念塔があります。
  • ambulance:救急車
  • formalities:手続き。go through the government formalities. 出入国手続きをとる。
  • vehicle registration number:車の登録番号

【訳】
T:警察ですか?団員のひとりが交通事故に巻き込まれました。トラファルガー・スクエア広場で記念写真をとろうとして車道に出たところを車にはねられました。
P:わかりました。救急車を呼びましたか?
T:はい。
P:救急車がくるまで、その位置から動かさないでください。
T:はい。そういたします。
P:あなたは病院へ救急車に乗って、一緒に行ってください。病院で、あなたにしてもらわなければならない手続きがあります。また運転手から、名前、運転免許証の番号、自動車の登録番号、保険会社名を聞いておいてください。
T:かしこまりました。

動揺してしまう場面です。
自信がなければ現地ガイドなどの協力を得て対応します。

専門用語が出てくるので、わからない単語が出てくると焦ります。

旅行中のトラブル解決に役立つ関連の英単語と表現

旅行中のトラブル解決に役立つ関連の英単語と表現

Toiletries:洗面用品

  • aftershave:アフターシェーブローション
  • face cleanser:洗顔料
  • contact lens cleanser:コンタクトレンズ用洗浄液
  • cotton swabs:綿棒
  • cotton wool:脱脂綿
  • dental floss:デンタルフロス(歯間清掃用糸)
  • electric razor:電気かみそり
  • moisturizer :モイスチャライザー(保湿クリームなど)
  • mosquito repellent:虫よけ
  • motion sickness pills:酔い止め
  • night cream:ナイトクリーム

10の質問例と回答

  1. Is your baggage insured?(荷物には保険がかかっていますか)
    → Yes, it should be covered under my travel insurance package.(はい、私が入った旅行保険で補償されるはずです)
  2. Do you know exactly what was in your case?(中に何が入っていたのかちゃんと覚えてますか)
    → Just a few items of clothing, a spare pair of shoes, toiletries and a couple of books.(洋服が数着と、替えの靴が一足、洗面用品、本が2,3冊入っているだけです)
  3. Was there anything of particular value in your case?(荷物の中になにか貴重品を入れていましたか)
    → I have most of my valuables on me, but there was some jewelry.(貴重品はほとんど身につけていますが、宝石がいくつか入っています)
  4. Was there anythig in your case that you will need immediately?(荷物の中にいますぐ必要なものが入っていましたか)
    → Not really, except for basic toiletries like my contact lens equipment.(いいえ、特には。でもコンタクトレンズ用品などの洗面用品が入っています)
  5. Have you filled out the necessary paperwork?(必要な書類に記入しましたか)
    → No, could you tell me where I can get the forms?(いいえ、どこで用紙をいただけるのか教えてください))
  6. Has everyone else in your group found their bags?(あなたのグループの他の方々の荷物は見つかりましたか)
    → Yes, it was only the one bag which seems to have been missing.(はい、なくなってしまった荷物は1つだけのようです)
  7. Could you give us a detailed description of the bag?(どのようなバッグなのか詳しく教えてください) → It was a medium-sized fabric case with a floral pattern. It should also have had one of the group's red tags attached to the handle.(大きさは中くらいで、布製で花の模様があります。それにグループのメンパーがつける赤い荷札が取っ手についているまずです)
  8. Was the owner's name clearly and visibly marked on the bag?(持ち主の名前がはっきりと見えるところについていますか)
    → Her name and address, as well as the flight details, were written on one of the airline tags we were given.(いただいた航空会社の荷札に、名前と住所、それにフライトナンバーが書いてあります)
  9. How many days will you be in the country?(この国に何日間滞在する予定ですか)
    → Seven altogether, but only three days here.(全部で7日間です、でもここには3日しかいません)
  10. Could we have a contact number for you in your home country, just in case we don't find the bag until after you have left?(あなたが帰国するまでに見つからなかったときのために、帰国後の連絡先を教えていただけますか)
    → The fax and phone numbers of my head office are on this card.(私の会社の本社の話番号とファックス番号はこのカード(名刺)にあるとおりです)

まとめ:海外添乗のトラブルに役立つ英語表現を理解しておこう

まとめ:海外添乗のトラブルに役立つ英語表現を理解しておこう

旅行にトラブルはつきものです。

 トラブルについて添乗員の仕事

  • トラブル予防
  • トラブル対応

英会話では「トラブル対応」が求められます。

例文を知っておくことで、トラブルが想定できます。
トラブルをひとつひとつ解決した先に、お客さま満足があります。

どんなトラブルにも冷静に対処できれば、添乗員としての評価も上がるのです。

 20回以上音読した添乗員の英語

以上です。

P.S. どんな場面でも冷静さを失わずに対応です。

関連記事【添乗員必見】盗難事故に負けない、3つの英会話フレーズ例文まとめ
関連記事【添乗員用】ホテルチェックイン後のトラブルに役立つ英会話フレーズ

-Travel