広告 Think

【添乗員の英会話】ホテルチェックイン後のトラブル対応【備忘録】

2019年10月24日

添乗員の英会話
  • ホテルチェックイン後のトラブル対応の英会話について知りたい
  • 添乗員として英語を使うシーンを知りたい

この記事はそんな方へ向けて書いています。

本記事では、添乗員のための英会話として、ホテルチェックイン後のトラブル対応シーンを解説します。
この記事を読むことでホテルチェックイン後のトラブル対応の英会話が理解できます。

なお英文は「ツアーコンダクターの英会話」のまとめです。

 本記事の信頼性

  • 経歴:新卒で旅行社に入社し19年8ヶ月、営業×手配×添乗
  • 保有資格:総合旅行業務取扱管理者、総合旅程管理主任者、英検2級、TOEIC540点
  • 添乗経験:国内・海外計100本ほどで、一般団体・教育旅行・視察旅行

上記の英語力でもなんとかなります。
英文を20回音読したものです。

【添乗員の英会話】ホテルチェックイン後のトラブル対応

添乗員の英会話

添乗員はお客さまにルームキーを渡してホテル館内や今後の案内をしたら、ロビーでしばらく待機します。
お客さまが部屋に入られた後に、部屋の不具合があったら対応するためです。

T=Tour Conductor

1.バスのない部屋があった場合

R=Receptionist

T:Sorry sir, 2 rooms you just gave us have no baths. Don't you have any other rooms with baths?
R:Verry sorry, madam. We are fully booked tonight.
T:The copy of our tour condition sheet I have says 'All the rooms with baths', like this. The room with bath is something important for a Japanese guest. Would it be possible for you to give 2 rooms with baths?
R:OK. I'll see what I can do for you.

① fully booked=満室。There is no room vacancy at the hotelともいえます。
② copy of our tour condition sheet=ホテルの等級、バス、食事などの旅行条件を書いたものの写し。伝家の宝刀はめったに抜くものではありませんが、お客さまの利益を守る場合はやむをえません。
③ Would it be possible for you to〜=そこをなんとかして〜していただけませんか?人に丁寧に用事を頼む言い方。
④ I'll see what I can do=何か、できることがあるかみてみましょう。つまり、できるだけのことはやってみましょうの意味。

【訳】
T:すみませんが、今いただいた2部屋にはバスがありません。他にバス付きの部屋はありませんか?
R:残念ですが、今晩は満室なのですが。
T:私が持参した旅行条件によりますと、すべての部屋はバス付きとなっています。バス付きの部屋は日本人にとって重要なことなのです。なんとかバス付きの2部屋いただけませんか?
R:はい。できるかぎりのことはしてみましょう。

旅行条件書と異なるからと言って、交渉ごとは感情的になってはいけません。
感情的になった時点で、できるもののできなくなります。
穏やかに笑顔で粘りましょう。
ホテルフロントには滞在中お世話になります。
ホテルスタッフに嫌われたら、今後のヘルプも得られなくなるかもしれません。

2.荷物の誤配

P=Porter

T:Porter, please. One of my group's baggage hasn't been delivered yet.
P:That's funny. We've already brought up all the baggage. I think it must be in someone else's room.
T:Could you check all the other rooms, please?
P:All right, madam.

① baggage hasn't been delivered yet=荷物がまだ運搬されていない(届いていない)。この場合は、baggage isn't up yetともいえます。
② it must be in someone else's room=他の誰かの部屋にあるにちがいない。

【訳】
T:ポーター、団員のひとりの荷物がまだ届いていません。
P:それはおかしいですね。荷物はもう全部運びました。きっと誰か他の人の部屋へ入っているに違いありません。
T:どうか他の部屋を全部チェックしてみてください。
P:かしこまりました。

ポーターによる荷物(スーツケース)の誤配はありうることです。
時間もかかりますので、ロビーから部屋へ荷物の運搬はポーターにお願いせず、お客さまで直接運んでもらうのも方法の1つです。
臨機応変に対応です。

3.部屋の設備の故障

バスの栓が閉まらない

R=Receptionist

T:Miss Yamada in Room 1257 wants take a bath, but the bath plug doesn't work well. And also the toilet doesn't flush properly.
R:Oh! I'll send a mechanic right away.

① the plug doesn't work well=バスの栓がよく閉まらない。something is wrong with〜も一緒に覚えましょう。The key doesn't work well.などと用います。
② the toilet doesn't flush properly=トイレがよく流れない。この場合、properlyは、きちんと、ちゃんとの意味。
The faucet is dropping. 水道の蛇口から水がポタポタたれています。も覚えましょう。
③ mechanic=修理工。maintenance  manのこと。
④ right away=すぐに。at onceとかstraight awayも同じ意味。

【訳】
T:1257号室の山田さんが風呂に入りたいのですが、バスの栓がよく閉まりません。またトイレットもよく流れません。
R:すぐに修理工を差し向けます。

お湯と水の表示

  • 英語圏:H(HOT)がお湯、C(COLD)が水
  • フランス語圏:C(CHAUD)がお湯、F(FROID)が水

ベッドサイドのランプがつかない

(On the telephone)
T:The bedside lamp in 301 doesn't seem to work.
Housekeeper:We'll send someone right up.

和訳しました。

添乗員:301号室のベッドサイドランプがつかないようです。
ハウスキーパー:すぐに誰かを行かせます。

言い換え表現

 → We can't switch on the bedside lamp in room 301.
 → There's something wrong with the bedside lamp in room 301.

4.鍵を部屋に置き忘れる

T:One of my group members left his room key in the room. Could you help him open the door with the master key?

① left his room key in the room=部屋に鍵を置き忘れる。このような場合、ピッタリの表現として、He has locked himselfがあります。
② master key=親鍵。この親鍵はreceptionの許可がないと部屋を開けられません。

【訳】
T:お客さまのひとりが部屋に鍵を置き忘れました。マスター・キーでドアを開けてやっていただけませんか?

オートロックのホテルでよくあるシーンです。

5.部屋の電話のかけ方を聞く

R=Receptionist

T:How can I make a room-to-room call?
R:First, dial 7, then the room number, please.

① dial 7 =7を回す。dialは動詞として使います。

【訳】
T:部屋から部屋への電話のかけ方を教えてください。
R:最初にダイヤル7を回してから、部屋の番号を回します。

How can I〜=どうやって〜?です。

6.貴重品を預ける

T:I'd like to deposit some valuables.
R:Certainly, Would you fill out this form.

① deposit some valuables =貴重品を預ける。普通、貸金庫(safety box)に入れて頂けますが、貴重品袋に入れる場合もあります。

【訳】
T:貴重品を預けたいのですが。
R:承知しました。この用紙に記入してください。

貴重品の管理は、ホテルフロントに貴重品を預けるか、部屋のsafetyboxを使います。

7.エアコンの調節の仕方を聞く

T:How can I adjust the air conditioning?

【訳】
エアコンの調節はどうしたらよいのですか?

How can I〜=どうやって〜?です。

8.エキストラ・ベッドの催促

T:Although Room 345 should be a triple room, an extra bed isn't yet prepared.

【訳】
345号室はトリプル・ルームのはずですが、エキストラ・ベッドがまだ用意されていません。

エキストラ・ベッドも大事です。
あきらめずに手配してもらいましょう。

9.隣の部屋がうるさい

(On the telephone)
T:A member of my group in room 224 called and said that there is loud noise coming from the room next door.
Housekeeper:We'll check it out and take care of it right away.

和訳しました。

添乗員:224号室の私のグループのメンバーから連絡があり、隣の部屋から大きな音がすると言われました。
ハウスキーパー:すぐに確認して、対処します。

言い換え表現

 → We'll look into it immediately.
 → We'll get to it at once.

※〜を調べる

  • investigate
  • check into
  • check on
  • look into

※〜に確認する

  • check with
  • verify

まとめ:添乗員のホテルチェックイン後のトラブル対応の英会話

添乗員の英会話

トラブルのない添乗はありません。
ホテルはお客さまが長時間過ごす場所ですので、トラブルは素早く解決していきましょう。
トラブルが続くと心が折れそうになりますが、明けない夜はありません。

 はとバス名物ガイド

はとバスの英語ツアー、72歳の「使える! 通じる! おやじギャグ英語術」がおもしろいです。書かれていることを抽象化すれば「初対面の人と打ち解ける方法」です。英語だけでなく仕事でも使えます。外国人の質問に「Top Seacret」で返すさまは最高です。

以上です。

P.S. 粘り強く対応です。

関連記事添乗員に必要な英語力とは【おすすめアプリ・教材を解説】
関連記事添乗員になるには2つの方法【添乗員派遣会社に登録/旅行会社に入社】

-Think