- 「ホテルチェックイン後のトラブル対応の英会話について知りたい」
- 「添乗員として英語を使うシーンを知りたい」
この記事はそんな方へ向けて書いています。
本記事では、添乗員のための英会話として、ホテルチェックイン後のトラブル対応シーンを解説します。
英文は『ツアーコンダクターの英会話』を引用です。
この記事を読むことで、ホテルチェックイン後のトラブル対応の英会話が理解できます。
本記事の信頼性
- 経歴:新卒で旅行社に入社し19年8ヶ月、営業×手配×添乗
- 保有資格:総合旅行業務取扱管理者、総合旅程管理主任者
- 添乗経験:国内・海外計100本ほどで、一般団体・教育旅行・視察旅行
このくらいの英語力でもなんとかなります。
まずは下記書籍の英文を20回音読です。
Contents
【添乗員の英会話】ホテルチェックイン後のトラブル対応
添乗員はお客さまにルームキーを渡してホテル館内や今後の案内をしたら、ロビーでしばらく待機します。
お客さまが部屋に入られた後に、部屋の不具合があったら対応するためです。
T=Tour Conductor
1.バスのない部屋があった場合
R=Receptionist
T:Sorry sir, 2 rooms you just gave us have no baths. Don't you have any other rooms with baths?
R:Verry sorry, madam. We are fully booked tonight.
T:The copy of our tour condition sheet I have says 'All the rooms with baths', like this. The room with bath is something important for a Japanese guest. Would it be possible for you to give 2 rooms with baths?
R:OK. I'll see what I can do for you.① fully booked=満室。There is no room vacancy at the hotelともいえます。
② copy of our tour condition sheet=ホテルの等級、バス、食事などの旅行条件を書いたものの写し。伝家の宝刀はめったに抜くものではありませんが、お客さまの利益を守る場合はやむをえません。
③ Would it be possible for you to〜=そこをなんとかして〜していただけませんか?人に丁寧に用事を頼む言い方。
④ I'll see what I can do=何か、できることがあるかみてみましょう。つまり、できるだけのことはやってみましょうの意味。【訳】
T:すみませんが、今いただいた2部屋にはバスがありません。他にバス付きの部屋はありませんか?
R:残念ですが、今晩は満室なのですが。
T:私が持参した旅行条件によりますと、すべての部屋はバス付きとなっています。バス付きの部屋は日本人にとって重要なことなのです。なんとかバス付きの2部屋いただけませんか?
R:はい。できるかぎりのことはしてみましょう。
旅行条件書と異なるからと言って、交渉ごとは感情的になってはいけません。
感情的になった時点で、できるもののできなくなります。
穏やかに笑顔で粘りましょう。
ホテルフロントには滞在中お世話になります。
ホテルスタッフに嫌われたら、今後のヘルプも得られなくなるかもしれません。
2.荷物の誤配
P=Porter
T:Porter, please. One of my group's baggage hasn't been delivered yet.
P:That's funny. We've already brought up all the baggage. I think it must be in someone else's room.
T:Could you check all the other rooms, please?
P:All right, madam.① baggage hasn't been delivered yet=荷物がまだ運搬されていない(届いていない)。この場合は、baggage isn't up yetともいえます。
② it must be in someone else's room=他の誰かの部屋にあるにちがいない。【訳】
T:ポーター、団員のひとりの荷物がまだ届いていません。
P:それはおかしいですね。荷物はもう全部運びました。きっと誰か他の人の部屋へ入っているに違いありません。
T:どうか他の部屋を全部チェックしてみてください。
P:かしこまりました。
ポーターによる荷物(スーツケース)の誤配はありうることです。
時間もかかりますので、ロビーから部屋へ荷物の運搬はポーターにお願いせず、お客さまで直接運んでもらうのも方法の1つです。
臨機応変に対応です。
3.部屋の設備の故障
バスの栓が閉まらない
R=Receptionist
T:Miss Yamada in Room 1257 wants take a bath, but the bath plug doesn't work well. And also the toilet doesn't flush properly.
R:Oh! I'll send a mechanic right away.① the plug doesn't work well=バスの栓がよく閉まらない。something is wrong with〜も一緒に覚えましょう。The key doesn't work well.などと用います。
② the toilet doesn't flush properly=トイレがよく流れない。この場合、properlyは、きちんと、ちゃんとの意味。
The faucet is dropping. 水道の蛇口から水がポタポタたれています。も覚えましょう。
③ mechanic=修理工。maintenance manのこと。
④ right away=すぐに。at onceとかstraight awayも同じ意味。【訳】
T:1257号室の山田さんが風呂に入りたいのですが、バスの栓がよく閉まりません。またトイレットもよく流れません。
R:すぐに修理工を差し向けます。
お湯と水の表示は下記のとおりです。
・英語圏:H(HOT)がお湯、C(COLD)が水
・フランス語圏:C(CHAUD)がお湯、F(FROID)が水
ベッドサイドのランプがつかない
(On the telephone)
T:The bedside lamp in 301 doesn't seem to work.
Housekeeper:We'll send someone right up.
和訳しました。
添乗員:301号室のベッドサイドランプがつかないようです。
ハウスキーパー:すぐに誰かを行かせます。
言い換え表現は、以下のとおり。
→ We can't switch on the bedside lamp in room 301.
→ There's something wrong with the bedside lamp in room 301.
4.鍵を部屋に置き忘れる
T:One of my group members left his room key in the room. Could you help him open the door with the master key?
① left his room key in the room=部屋に鍵を置き忘れる。このような場合、ピッタリの表現として、He has locked himselfがあります。
② master key=親鍵。この親鍵はreceptionの許可がないと部屋を開けられません。【訳】
T:お客さまのひとりが部屋に鍵を置き忘れました。マスター・キーでドアを開けてやっていただけませんか?
オートロックのホテルでよくあるシーンです。
5.部屋の電話のかけ方を聞く
R=Receptionist
T:How can I make a room-to-room call?
R:First, dial 7, then the room number, please.① dial 7 =7を回す。dialは動詞として使います。
【訳】
T:部屋から部屋への電話のかけ方を教えてください。
R:最初にダイヤル7を回してから、部屋の番号を回します。
How can I〜=どうやって〜?です。
6.貴重品を預ける
T:I'd like to deposit some valuables.
R:Certainly, Would you fill out this form.① deposit some valuables =貴重品を預ける。普通、貸金庫(safety box)に入れて頂けますが、貴重品袋に入れる場合もあります。
【訳】
T:貴重品を預けたいのですが。
R:承知しました。この用紙に記入してください。
貴重品の管理は、ホテルフロントに貴重品を預けるか、部屋のsafetyboxを使います。
7.エアコンの調節の仕方を聞く
T:How can I adjust the air conditioning?
【訳】
エアコンの調節はどうしたらよいのですか?
How can I〜=どうやって〜?です。
8.エキストラ・ベッドの催促
T:Although Room 345 should be a triple room, an extra bed isn't yet prepared.
【訳】
345号室はトリプル・ルームのはずですが、エキストラ・ベッドがまだ用意されていません。
エキストラ・ベッドも大事です。
あきらめずに手配してもらいましょう。
9.隣の部屋がうるさい
(On the telephone)
T:A member of my group in room 224 called and said that there is loud noise coming from the room next door.
Housekeeper:We'll check it out and take care of it right away.
和訳しました。
添乗員:224号室の私のグループのメンバーから連絡があり、隣の部屋から大きな音がすると言われました。
ハウスキーパー:すぐに確認して、対処します。
言い換え表現は、以下です。
→ We'll look into it immediately.
→ We'll get to it at once.
※〜を調べる
- investigate
- check into
- check on
- look into
※〜に確認する
- check with
- verify
まとめ:添乗員のホテルチェックイン後のトラブル対応の英会話
トラブルのない添乗はありません。
ホテルはお客さまが長時間過ごす場所ですので、トラブルは素早く解決していきましょう。
トラブルが続くと心が折れそうになりますが、明けない夜はありません。
以上です。
P.S. 粘り強く対応です。
関連記事添乗員に必要な英語力とは【おすすめアプリ・教材を解説】
関連記事添乗員になるには2つの方法【添乗員派遣会社に登録/旅行会社に入社】