広告 Travel

【添乗員の英語】バス旅行の2つの会話例文【添乗の注意ポイント3つ】

2019年11月3日

添乗員の英語
  • 海外添乗に行くことになったけれど、バス旅行ではどんな感じの英会話ができればいいのかな?
  • バス添乗の注意ポイントがあれば教えて欲しい

この記事はそんな方へ向けて書いています。

 この記事でわかること

  • バス旅行の英会話の例文、和訳
  • バス添乗の3つの注意ポイント

 本記事の信頼性

  • 経歴:新卒で旅行社に入社し19年8ヶ月、営業×手配×添乗
  • 資格:総合旅行業務取扱管理者、総合旅程管理主任者、英検2級、TOEIC540点
  • 添乗:国内・海外計123本で、一般団体・教育旅行・視察旅行

本記事を書いている私は、英語が苦手でしたが独学で英検2級までレベルを上げました。

添乗員の英会話は「欧州以外」であれば、英検2級でもなんとかなります。
私が大丈夫だったからです。

本記事では、添乗員のための英会話として、バス旅行の2つのシーンを解説します。
この記事を読むことで、バス旅行の英会話がどんなものなのかわかります。

掲載の英文は、書籍のまとめです。
20回音読しました。

なおバス車内での挨拶について「添乗員の「朝と帰りの挨拶」を英語例文にしました【すべってもOK】」にまとめています。

【添乗員の英語】バス旅行の2つの会話例文【添乗の注意ポイント3つ】

添乗員の英会話

 表記について

  • T:Tour Conductor
  • G:Guide

1.ポーターに荷物の運搬をお願いする

T:Could we have these bags brought to the bus?
P:Sure, how many do you have?
T:Fifteen, altogether. Ours all have red tags on them.
P:Fifteen bags with red tags on them. What bus company is it?
T:Our local agent is waiting outside the customs area, and he's holding a "ABC Tours"sign, so I will check with him.
P:All right. No problem.

  • tag:荷札、名札など
  • check with:〜に確認する
  • altogether:全部で
  • no problem:いいですよ

【和訳】
T:これらのバッグをバスまで運んでくださいますか?
P:わかりました。何個ありますか?
T:全部で15個です。すべて赤いタッグがついています。
P:15個の赤いタッグ付きのバッグですね。バス会社はどちらですか?
T:現地の代理店が税関エリアの外で待っています。ABC Toursの看板を持っています。確認します。
P:わかりました。問題ありません。

言い換え表現です。

1.Could we have these bags brought to the bus? 訳:手荷物をバスまで運んでくれますか?
→Would you take these bags to the bus ?
→Could you help us with these bags as far as the bus ?

2.What bus company is it ? 訳:なんというバス会社ですか?
→What's the name of the bus company ?
→What's the bus company called ?

2.ライン河畔のローレライの説明

T:Our schedule for today's bus tour includes a visit to Loreley, doesn't it?
G:Yes, it does.
T:We are looking forward to seeing it.
G:It's a very fine day today, so we can command a fine view of Loreley.
G:Here we are at Loreley. Loreley cliff overflowing with legend, rises steeply above the Rhine, which is only 90 meters wide here. At low-water it is possible to see the dangerous reefs of the "seven virgins". Legend has it that 7 virgins were turned into rocks because they were so hard-hearted. At the foot of the Loreley cliff you can hear a 7 fold echo.
T:Can we climb up to the observatory?
G:Sorry. We have no time for it.

  • Loreley:ローレライ。ライン川沿いにあり、岩壁の高さは132メートルある。岩に記入されている555の数字は河口からの距離を表します
  • look forward to seeing:〜見物を楽しみに待つ、期待する。この用法ではto seeでなくseeingをつけます
  • command a fine view of 〜:〜のすばらしい景色を見渡す
  • at low-water:干潮時、水や湖などの低水位
  • observatory:見晴らし台。岩の上の頂上にあり、登れるようになっています

【訳】
T:今日のスケジュールにはローレライ観光が入っていますね?
G:はい。入っています。
T:みなさん、それを楽しみにしています。
G:今日は天気も良いので、すばらしい景色が見られます。
G:さあ、ローレライに着きました。伝説に満ちあふれるローレライの岩壁は、ライン川の上の絶壁となってそびえています。ここではライン川の川幅はたった90メートルしかありません。干潮時には「7人の処女」と呼ばれる危険な岩礁を見られます。7人の処女は、心が冷酷なため、岩に変えられたのだそうです。ローレライの絶壁の下で、七重のエコーが聞こえるそうです。
T:展望台まで登れませんか?
G:残念ですが、そうする時間はありません。

【添乗員の英語】バス旅行の注意ポイント3つ

添乗員の英語

 注意ポイントは3つ

  1. 打ち合わせ
  2. トイレ休憩
  3. 移動時間が長いとき

1.打ち合わせ

バス旅行では最初にガイド(いなければドライバー)と打ち合わせです。

 次のポイントに注意して、打ち合わせします。

  • ルート
  • 見どころ
  • 目的地までの所要時間

ルートが違っているとアウトです。
募集パンフレットどおりのスケジュール消化が必須だからです。

自分の行程表と、ガイドが持っている行程表を細かく照らし合わせましょう。

自分でもどのルートを走るのか、事前に調べておくことが必要です。
打ち合わせができないからです。

「ガイドさんに任せます」では得るものがありません。
添乗したことを血肉にするために、調べておくことは大事です。

 小技

ルートをなぞった地図をコピーして、お客さまへ当日配布するのも方法です。

熱意を感じ取ってくださるお客さまもいます。

2.トイレ休憩

トイレ休憩は1時間30分〜2時間に1回、取ります。

年配の方や女性はトイレの近い人もいますので、参加者層に合わせて柔軟に対応します。

長距離移動の際は、外に出て空気を吸うことも大事です。
こまめに休憩を取ります。

3.移動時間が長いとき

 バス移動時間が長いときは、お客さまに以下の話をするのも良いです。

  • 添乗員の体験談
  • 訪問国の歴史、文化、社会
  • 海外旅行についての様々な情報

お客さまの状況を見ながら、話します。
いきなりスラスラと話すのは難しいです。

ベラベラと話すだけが添乗員ではありません。

ご当地の音楽を流してみるなど工夫はできます。

バス旅行は添乗員の持ち味を発揮できる場所です。
いろいろと先輩の成功談、失敗談を参考にしながら、工夫していけば大丈夫です。

また、昼食後は眠くなる時間帯です。
ネタ切れしたときは、お客さまを眠らせるのも有効です。

居眠りをしているお客さまがいる場合は、話をしないことも重要です。

まとめ:バス旅行の英会話を勉強して、添乗員の幅を広げよう

添乗員の英語

日本語ガイドがいれば添乗員の負担は少ないです。
事前の所要時間やルート、観光地の見どころなど調べておけば、行程管理はできます。

英語ガイドの場合は、添乗員は英語ガイドの通訳が必要です。

英語力が求められます。

添乗員の幅を広げるために「英語の勉強」をしておいて損はありません。

 はとバス名物ガイド

はとバスの英語ツアー、72歳の「使える! 通じる! おやじギャグ英語術」がおもしろいです。内容を抽象化すれば「初対面の人と打ち解ける方法」です。英語だけでなく仕事でも使えます。外国人の質問に「Top Seacret」で返すさまは最高です。

 20回以上音読した添乗員の英語

以上です。

P.S. まだまだできていませんが、成長していきます。

関連記事添乗員に必要な英語力は英検2級以上【毎日音読でひたすら爪をとぐ】
関連記事
添乗員向けの市内観光の英語を「ツアーコンダクターの英会話」で解説

-Travel