広告 Travel

【添乗員向け】ホテルチェックアウト時の英会話【6つの例文+単語】

2019年10月27日

【添乗員向け】ホテルチェックアウト時の英会話【6つの例文+単語】
  • ホテルのチェックアウト時の英会話について知りたい
  • 添乗員として英語を使うシーンを知りたい

この記事はそんな方へ向けて書いています。

本記事では、添乗員のための英会話として、ホテルのチェックアウトに関するシーンを解説します。
この記事を読むことで、ホテルチェックアウトの英会話が理解できます。

 本記事の信頼性

  • 経歴:新卒で旅行社に入社し19年8ヶ月、営業×手配×添乗
  • 資格:総合旅行業務取扱管理者、総合旅程管理主任者、英検2級、TOEIC540点
  • 添乗:国内・海外計123本(一般団体、教育旅行、視察旅行)

上記の英語力でもなんとかなります。

記事内の英文は、本のまとめです。
以下、20回音読しました。

【添乗員向け】ホテルチェックアウト時の英会話【6つの例文】

【添乗員向け】ホテルチェックアウト時の英会話【6つの例文】

チェックアウトは忙しいです。

2点に注意

  • 清算
  • バゲージダウン

早朝出発の場合は、前日のうちに清算を済ませておくこともできます。
バゲージダウンは、ポーターが忙しいとミスがあります。
添乗員はバゲージが集められたかどうか確認です。
他の人の荷物が混ざっていることがあるからです。

 表記について

  • T:Tour Conductor
  • C:Cashier
  • P:Porter
  • F:Front desk clerk

1.チェックアウトの前日

精算について確認します。

T:I'd like to check out tomorrow morning. Would you please have our bills ready by then?
C:Yes, madam. What time are you leaving?
T:We are leaving here at 8 o'clock. What time do you want me come down to settle the accounts?
C:All right. I'll have all the bills ready for you by 7:30.

  • have our bills ready:勘定(清算)の用意をする。have〜readyは使役の用法。have〜preparedともいえる
  • want me come down to〜:私に〜しに降りてきてほしい
  • settle the accounts:勘定を済ませる、清算する

【訳】
T:明朝、チェックアウトしたいのですが、それまでに勘定の用意をしてくれませんか?
C:はい。何時に出発しますか?
T:8時にホテルを出ます。ここには清算するために何時に来ればよいですか?
C:はい。7時30分までにはすべての勘定を用意しておきましょう。

前日の確認が、当日の慌ただしさを回避させます。

2.バゲージ・コレクション(荷物の運搬)の依頼

T:Could you collect our baggage at 7 o'clock tomorrow morning? We have 30 pieces of baggage.
P:Sure.
T:Where shall we leave our baggage? In the room or outside the door?
P:Outside the door.

  • collect baggage=荷物を集めてロビーに降ろす作業のこと

【訳】
T:明朝7時に荷物を集めて、降ろしてもらいたいのですが? 荷物は30個です。
P:かしこまりました。
T:荷物は部屋の中に置くのですか、それとも部屋の外に置くのですか?
P:部屋の外に置いてください。

バゲージの運搬時間は前日までにはコンシェルジュあるいはベルキャプテンと相談しておきます。
お客さまにも案内できるよう早めに確認しておきます。

バゲージを部屋の中に置くのか、外に置くのかはホテルにより異なりますので要確認です。

3.朝食時間の変更依頼

T:My group is checking out tomorrow. Unfortunately, our departure time has been moved up 30 minutes, from 7:00 to 6:30, and I was wondering if it would be possible to reschedule breakfast for 30 minutes earlier.
F:Just a moment please.Thirty minutes earlier isn't possible, but they can do it 15 minutes earlier, if that's all right.
T:Can we have take-out breakfasts prepared?
F:One day isn't enough advance notice. Forty five minutes should be enough time for breakfast though, don't you think?
T:Right, okay then. Thank you. Will it be possible to have our bags brought down 30 minutes ahead of schedule?
F:Certainly. So that's 5:30. I'll let the bell captain know. How about your wake-up calls?
T:Please arrange for a 5:00 wake-up call.

  • advance notice:事前通知
  • arrange for:~の準備をする
  • move up:(日時を) 繰り上げる
  • reschedule:~のスケジュールを組み直す
  • ahead of:<時間>~より前に
  • How about〜?:~はどうしますか
  • take-out:持ち帰り用の

【訳】
T: 私たちのグループは明日チェックアウトします。残念ながら、出発時間が30分早まり、7時から6時30分になりました。朝食を30分早めることは可能でしょうか?
F: 少々お待ちください。30分早めることは難しいのですが、15分早めることなら可能です。それでよろしいでしょうか?
T: テイクアウトの朝食を準備してもらうことはできますか?
F: 1日では十分な準備時間がありません。しかし、45分あれば朝食を取るのに十分だと思いますが、いかがですか?
T: そうですね、わかりました。ありがとうございます。私たちの荷物を30分前に降ろしてもらうことは可能ですか?
F: もちろんです。ですので、5時30分ですね。ベルキャプテンに伝えておきます。モーニングコールはどういたしますか?
T: 5時にモーニングコールをお願いします。

 言い換え表現

1.Our departure time has been moved up 30 minutes, from 7:00 to 6:30 and I was wondering if it would be possible to reschedule breakfast for 30 minutes earlier.(出発時間が7時から6時半に早まったので、朝食時間を30分ほど早くしていただけませんか)
→ We have to leave at 6:30 instead of 7:00. Is it possible for us to have breakfast half an hour earlier?
→ We have to leave at 6:30 instead of 7:00, so I was wondering if we could eat 30 minutes earlier.

2.Can we have take-out breakfasts prepared?(持ち帰り用の朝食を作っていただけませんか)
→ Would it be possible to take out breakfast?
→ Could you arrange take-out breakfasts?

3.Please arrange for a 5:00 wake-up call.(モーニングコールを5時にセットしてください)
→ Could you wake us at 5:00?
→ Five a.m. should be fine.

メモ

1.My group is checking out tomorrow.
進行形で近い未来を表わす。時を表わす副詞を伴うことが多い。
2.I was wondering if it would be possible to reschedule break fast.
<非常にていねいな依頼表現)~してくださると助かるのですが
3.Let the bell captain know.
let+人+動詞の原形:(~したがっているので)~させてやる(許可の意を含む)
make+人+動詞の原形:(~したがっていないのに)しいて~させる(強制の意を含む)
4.How about your wake-up calls?<提案> 〜はどうしますか
What about~?も同様に提案する時に便利な表現。

4.チェックアウト当日の清算①

T:I'm the tour conductor who asked you to settle the accounts yesterday evening.
C:Yes. Your accounts are prepared. Do you have a voucher?
T:Yes, here it is. Are there any incidental charges left?
C:Yes, there are some incidental charges for room service and 3 overseas calls. These are the incidentals for all the members.
T:All right. I'll settle the master account first. Next, I'll have all the members come over here and pay you individually.

  • incidental charge:個人勘定。宿泊料以外の電話代、クリーニング代、ルームサービスを頼んだ飲み物代など、個々が清算しなければならない別勘定。incidentals あるいは personal account ともいう
  • master account:親勘定。団体で一括して支払う勘定
  • individually:個人個人で

【訳】
T:私は昨夜、清算をお願いしたツアコンです。
C:はい。勘定はできております。バウチャーはありますか?
T:はい、どうぞ。個人勘定はありますか?
C:はい、ルームサービスと国際電話が3回あります。これが全員の個人勘定です。
T:わかりました。まず、親勘定から清算し、次に団員にここまで来てもらって、個人的に支払ってもらいましょう。

特別な旅行でない限り、個人勘定は個々での精算です。
招待旅行や視察旅行などオーガナイザーの希望で「冷蔵庫の飲み物代だけは会費で清算」などがあります。

大きなホテルではチェックアウトの時間帯は混雑します。
添乗員のツアー清算はなるべく早めに済ませるのが良いです。
精算後は「お客さまのチェックアウトのお手伝いとバゲージ管理」に注力します。

バゲージはタッグがはずれている場合もありますので、予備タッグがあると便利です。
その他、取れかかっているタッグにも注意です。
お客さまが揃ったら、お客さまに自分のバゲージがあるかどうか確認してもらいます。

5.チェックアウト当日の清算②

C:This guest's bill comes to $47.37!
T:She only has $15 left in cash, so she'd like to pay the rest in yen.
C:She'll pay the remaining $32.37 in yen, then?
T:Yes, but she only has a ¥10,000 note. We're about to leave too and the other members of our group are waiting, so if you could hurry I'd very much appreciate it.
C:Sure. If she pays with a Y 10,000 note, her change will be in dollars. It might be faster to pay with a credit card...
T:She'd like to pay by credit card.
C:Certainly. I will try to hurry.
T:By the way, what is this $12 for?
C:That is for a video she seems to have watched last night.
T:It seems to be a mistake. She didn't watch a video.
C:Oh, I see. I'll prepare a new bill for you.
T:Thank you.
C:I wonder if you could just sign this form for me.
T:Sure.

  • bill:請求書
  • change:おつり
  • note:紙幣
  • the rest:残り(残額)
  • be about to (do):今にも〜しようとする
  • come to:(合計が)~の金額になる
  • remaining:残りの

【訳】
C: このお客様の請求額は47.37ドルです。
T: 彼女は現金で15ドルしか持っていないので、残りを円で支払いたいそうです。
C: 残りの32.37ドルを円で支払うということですね?
T: はい、しかし彼女は1万円札しか持っていません。私たちはもうすぐ出発しなければならず、グループの他のメンバーも待っていますので、急いでいただけると非常にありがたいです。
C: もちろんです。1万円札で支払う場合、お釣りはドルになります。クレジットカードで支払う方が早いかもしれませんが…
T: 彼女はクレジットカードで支払いたいそうです。
C: かしこまりました。急ぎます。
T: ところで、この12ドルは何の料金ですか?
C: 昨夜ご覧になったビデオの料金のようです。
T: それは間違いのようです。彼女はビデオを見ていません。
C: なるほど、新しい請求書を用意いたします。
T: ありがとうございます。
C: このフォームにサインをお願いできますか?
T: もちろんです。

 言い換え表現

1.This guest's bill comes to $47.37.(このお客さまへの請求は合計47ドル37セントになります)
→ The total on this bill is $47.37.
→ That will be $47.37, please.

2.She'd like to pay by credit card.(それではクレジットカードでお願いします)
→ She'll put that on her credit card.
→ A credit card will be fine.

3.What is this $12 for?(この12ドルはなんの分ですか)
→ What is this $12 charge?

→ Could you tell me what this $12 is for?

メモ

We're about to leave.
※We're going to leaveと同じですが、より差し迫った未来を表わします(まさに~しょうとしている)

6.チェックアウト当日の清算③

T: I'm the ABC Tours tour conductor. Are there any incidental charges that still haven't been paid?
C: One moment, please. The keys for rooms 143, 226, and 643 still haven't been returned.
Also, the telephone bill for room 713 hasn't been paid yet.
T:Just a moment. I'll go get those guests.
C: Sure.

  • incidental charges:(通例複数形で)付随費用(ここでは電話代、クリーニング代等宿泊料金以外の費用)
  • go get:go and getのandが省略されたもの。よく使われる口語表現。

【訳】
T:私はABCツアーズのツアーコンダクターです。未払いの追加料金はありますか?
C:少々お待ちください。部屋番号143、226、643の鍵がまだ返却されていません。また、部屋番号713の電話料金も未払いです。
T:少しお待ちください。これらのゲストを呼んできます。
C:もちろんです。

 言い換え表現

1.Are there any incidental charges that still haven't been paid?(精算の済んでいないものはありますか)
→ Have we paid everything?
→ Do we still have any incidental charges to pay?

添乗員向け:ホテルチェックアウトに関連する「英単語+表現」

【添乗員向け】ホテルチェックアウトの英会話【関連単語と表現】

チェックアウト精算時

  • charge individually/separately:別々に請求する
  • charge together:まとめて請求する
  • collect call:コレクトコール
  • itemize charges:各々の料金がわかるようにする
  • laundry charges:クリーニング代
  • local call:市内通話
  • long-distance call:長距離電話
  • pay by credit card:クレジットカードで支払う
  • pay TV:有料テレビ
  • provide identification:身分証明書を見せる
  • provide a receipt:領収書をわたす
  • query a charge:料金の問い合わせをする
  • restaurant bill:レストランの請求書
  • statement of account:請求書(明細)

8つの質問例と回答

1.Could I charge this to my Mastercard?(マスターカードでお支払いしてもよろしいですか)
→ That will be no problem, sir.(承知いたしました)

2.Can payment be made in traveler's checks?(支払いはトラベラーズチェックでいいですか)
→ Certainly, as long as they are countersigned here.(もちろん、ここに(確認の)サインをしてくだされば結構です)

3.Could you tell me the total bill and also give me printouts of the separate bills for the reference of my group members?(合計の請求額を教えていただけますか?それと、グループの人たちが各自見られるように別々に(部屋ごとに)請求書を出してもらえますか)
→ I'm printing out all the bills now, and I'll just work out the grand total.(今それぞれの請求書を出していますので、これから合計金額を出しますね)

4.Has anyone from your group used the mini-bar since it was restocked yesterday morning?(あなたのグループの中に、昨日の朝にミニバーを補充した後、ご使用になった方はいらっしゃいますか)
→ Just a minute, please. I’ll check.(ちょっと待ってください。確認してきます)

5.Mr. Suzuki has been charged for a deluxe room, but he was only in a deluxe because the hotel made a mistake with his original booking.(鈴木さんはデラックスルームの料金を請求されていますが、最初の予約時にそちらに不備があってその部屋に泊まっただけです)
→ You're quite right. Please accept our apologies, and we'll create a new bill immediately.(その時りですね。申し訳ありません。すぐに請求書を作り直します)

6.Could you provide Ms. lida with a separate receipt on her bill so that she can claim part of her expenses from her company?(飯田さんは費用の一部を会社に請求しますので、彼女への請求分に個別の領収書をもらえますか?)
→ That will be no problem.(わかりました)

7.We have to leave very early tomorrow, and I'm worried that we'll run late.Could we check out this evening to save time in the morning?(明日は朝早く出発しなければならないので、遅れないかと心配です。翌朝の時間の節約のために今晩のうちにチェックアウト手続きをしてもらえませんか)
→ That will be fine, as long as none of your group runs up any extra charges between now and the morning.(今から明朝までグループの方が料金がかかることをなさらなければ結構です)

8.What would be the best time to have everyone come to the check-out counter if we want to avoid a crowd?(混み合うのを避けるには、何時に皆をチェックアウトカウンターに来させるのが一番いいですか)
→ The check-out counter doesn't get busy until after breakfast, so any time before nine is usually fine.(朝食が終わるまではカウンターは混み合いませんから9時前ならたいてい大丈夫です)

まとめ:添乗員のホテルチェックアウト英会話

チェックアウトは段取りが悪いとバタバタします。
段取りを考えて、焦らないようにしておきましょう。

寝坊は厳禁です。
余裕のある行動を心がければ、何かあっても対応できます。

 20回以上音読した添乗員の英語

以上です。

P.S. 最終日は疲労もピークに達している時ですが、疲れに負けず笑顔で帰国です。

関連記事【英語が苦手】添乗員のホテルチェックイン対策【8例文を20回音読】
関連記事【添乗員用】ホテルチェックイン後のトラブルに役立つ英会話フレーズ

-Travel