- 海外添乗中に盗難事故にあったらどうしよう
- 盗難事故に対応するための英会話フレーズを知りたい
- 添乗員が盗難に備えるべき英会話の実践例文を知りたい
この記事はそんな方へ向けて書いています。
海外添乗中にお客様の荷物が盗難にあうことは、添乗員の悩みです。
英語が不得意なら、出発前から不安です。
本記事では、添乗員が盗難トラブルに対応するための英会話フレーズを紹介します。
この記事を読むことで、「ホテル客室、ホテルロビー、警察署」の盗難対応の英会話がわかります。
盗難時に自信を持って対応でき、トラブルを解決できます。
英会話スキルもアップし、お客さまから信頼されます。
添乗員の評価も向上するのです。
筆者について
- 経歴:新卒で旅行社に入社し19年8ヶ月、営業×手配×添乗
- 資格:総合旅行業務取扱管理者、総合旅程管理主任者、英検2級、TOEIC540点
- 添乗:国内・海外計123本で、一般団体・教育旅行・視察旅行
- 音読:瞬間英作文トラベル編、ツアーコンダクターの英会話、旅程管理業務教本「添乗員のための英語」
Contents
【添乗員必見】盗難事故に負けない、3つの英会話フレーズ例文まとめ
海外旅行では盗難事故が頻発します。
ホテルやレストランでの事故は、施設責任者に届けます。
被害の責任を拒否された場合や路上での事故は、直接警察に届けます。
表記
- T:Tour Conductor
- S:Security officer
- C:Concierge
- P:Police officer
1.ホテルの客室での盗難
T:Mr.Honda in Room 285 had his money and camera stolen in his room.
S:That's too bad. I want to ask him some questions. How much money was it ?
T:He says 800 dollars. 200 dollars in cash and 600 dollars in travelers' checks.
S:I see. What type of camera was it ?
T:It's Minolta α-7700. It's a regular 35 millimeter camera.
S:All right. Please tell me how he found out about the burglary ?
T:It was about 6:40 before dinner when he was taking a bath.
S:Please ask him whether the door was locked or not ?
T:While he was taking a bath, Mr.Okada his partner went shopping. But it seems he didn't lock the door.
S:Oh! He should have kept the door locked. I'll make out a robbery report at any rate.
T:He says the camera was insured against burglary and the traveler's checks can be reissued.
- had his money and camera stolen:お金とカメラを盗まれた。Mr.Honda was robbed of his money and camera ともいえます。
- how he found out about the burglary:盗難にあったことを、どのように気づいたか。盗まれたときの状況を聞いているのです。
- He should have kept the door locked:仮定法の用法で、当然ドアを閉めておくべきであった(のにしなかった)の意味。
- robbery report:盗難届。theft report ともいいます。警察署所定の被害届に記入します。後日の交渉や保険会社への届出のため、コピーを入手しておくこと。
- was inured against burglary:盗難保険に入っていた。burglaryの代わりにrobbery、theft も使えます。
- can be reissued:再発行される。トラベラーズ・チェックの盗難は心配ありません。小切手の発行銀行の最寄りのRegional Refund Center(24時間受け付けている)に連絡すると再発行の請求窓口を教えてくれます。
【訳】
T:285号室の本田さんが部屋でお金とカメラを盗まれました。
S:それは困りました。その方におうかがいしたいことがあります。金額はどれくらいですか?
T:800ドルだそうです。現金で200ドルとトラベラーズ・チェックで600ドルです。
S:わかりました。カメラはどんなタイプですか?
T:ミノルタのαー7700です。普通の35ミリ判です。
S:そうですか。盗まれたときの状況を話してください。
T:お風呂に入っていた夕食前6時40分ごろでした。
S:部屋の鍵はかけたか、かけなかったか、聞いてください。
T:お風呂に入っていると、同室の岡田さんが買い物に出かけました。岡田さんは鍵をかけなかったらしいのです。
S:鍵をかけていただかないと。ともかく被害届を出します。
T:カメラには保険がかかっているし、トラベラーズ・チェックは再発行してもらえるといっています。
盗難時の細かい状況を聞かれます。
受け答えできるよう、事前にお客さまに確認しておくとスムーズです。
ホテルの部屋は厳重にロックしておくよう注意喚起が必要です。
2.ホテルロビーでの盗難
T:We have a problem. One of my tour guests has had her bag stolen. This is the person; her name is Suzuki. Please call the police
C:What kind of bag was it? Where was it stolen?
T:It was a small bag, black leather shoulder bag. She was sitting on one of the sofas in the lobby, talking to another member of our group, when she noticed that it was gone. Some of the other group members, who were in the same area, said they saw a tall man wearing sunglasses rush out.
C:I see. What was inside the bag? Did she have any valuables inside?
T:She said a wallet containing some money and a small camera were inside.
C:I'm very sorry to hear that. The lobby is open to the public so we can't take responsibility for the theft, but we would like to do whatever we can to help you. Could you please take Ms.Suzuki to the police station to report the theft? One of our staff members will accompany you.
T:Yes, could you please call us a taxi?
C:Sure, but you might like to fill out the theft report here before you go. Things should go more smoothly for you that way. We have a sample of the form here that we can show you.
- police station:警察署
- public:一般の人々
- valuables:<複数形で>貴重品
- wallet:財布
- rush out:急いで行く
- steal:〜を盗む
【訳】
T:困っています。私のツアーのお客さまがバッグを盗まれました。彼女の名前は鈴木です。警察に連絡してください。
C:どんなバッグでしたか?どこで盗まれましたか?
T:小さめの黒革のショルダーバッグでした。彼女はロビーのソファーに座って、私たちのグループの別のメンバーと話していると、それがなくなっていることに気づきました。同じエリアにいた他のグループメンバーの何人かは、サングラスをかけている背の高い男が飛び出すのを見たと言いました。
C:わかりました。バッグの中は何でしたか?彼女は中に貴重品を持っていましたか?
T:お金の入った財布と小さなカメラが入っていると言いました。
C:申し訳ございません。ロビーは公共エリアのため、盗難の責任は負いかねますが、できる限りのお手伝いをさせていただきます。鈴木さんを警察署に連れて行って、盗難を通報してもらえませんか?スタッフが同行します。
T:はい、タクシーを呼んでもらえますか?
C:もちろんですが、行く前にここで盗難レポートに記入することをお勧めします。 そうすれば、物事はよりスムーズに進むはずです。ここにフォームのサンプルをご紹介します。
言い換え表現
[/st-mybox]
1.We have a problem One of my tour guests has had her bag stolen.(問題が起こりました。お客さまの1人がバッグを盗まれました)
→ I'd like to report that one member of my tour has had her bag stolen.
→ Someone has stolen a bag belonging to a member of my group.
2.She said a wallet containing some money and a small camera were inside.(お金の入った財布とポケットカメラが入っていたとのことです)
→ Apparently the bag contained a small camera and a wallet with some money in it.
→ She said the contents of the bag were a small camera and wallet with some cash inside.
3.Things should go more smoothly for you that way.(手続きがスムーズにいくと思います)
→ You will have an easier time if you do that?
→ That would probably make the process simpler.
[/st-mybox]
メモ
1. They saw a tall man wearing sunglasses rush out.
see+A目的語+B動詞の原形:AがBするのを見る
2. staff
職場で働く職員全体をいいます。
日本でいう「スタッフ」のように1人1人をさすときには「a staff member, a member of staff、an employee」といいます。
3.警察署での英会話
(警察署で)
T:(After the tour member filled out the report)Here is the report. It lists everything that was stolen. Ms.Suzuki has also signed the document. Could you provide us with a certificate proving that we filled a police report?
C:It will take time to produce a certificate, but if you're in a hurry, we could make a copy of this document, add our signature, and return it to you.
T:(After conferring with Ms.Suzuki)That would be fine. Thank you. She needs it for insurance purposes.
- certificate:証明書
- insurance:保険
- police report:被害届
- confer with:〜と相談する
- file:〜を正式に提出する
- prove:〜を証明する
- provide:(人に物を)供給する、支給する、発行する
【訳】
T :(ツアーメンバーがレポートに記入した後)こちらがレポートです。盗まれたものが全部書いてあります。鈴木さんも署名しました。警察の報告書に記入したことを証明する証明書を提供してもらえますか?
C:証明書の作成には時間がかかりますが、お急ぎの場合は、この文書のコピーを作成し、署名を追加して返送いたします。
T :(鈴木さんと打ち合わせ後)それでいいです。ありがとうございました。彼女は保険目的でそれが必要です。
言い換え表現
1.It lists everything that was stolen.(盗まれたものが全部書いてあります)
→ It describes all the stolen items.
→ All the stolen items have been listed.
2.Could you provide us with a certificate proving that we filed a police report?(盗難証明書を発行していただけますか)
→ Could we have a certificate proving that we filed a police report?
→ Is there some sort of certificate you could give us to prove we filled a police report?
3.She needs it for insurance purposes.(保険金を請求するのに必要なのです)
→ She'll need it to put in an insurance claim.
→ She needs to show it to her insurance company.
メモ
It will take time to produce a certificate.(証明書の発行には時間がかかります)
※Itはto以下を表す仮主語
If you are in a hurry, we could make a copy of this document, add our signature, and return it to you.(お急ぎの場合は、この書類のコピーを作成し、署名を追加してお返しすることも可能です。)
※couldはていねいな表現としてcanの代わりに使える
盗難事故に関連する英単語、表現
単語
- backpack:バックパック
- identification:身分証明書(ID)
- purse:(女性用の)財布、小さめのバッグ
- travel documents:旅行書類一式
- walk off with〜:~を持って立ち去る
- baggage thief:置き引き
- burglar:強盗(夜間の押し込み)
- pickpocket:スリ
- robber:強盗(凶器や暴力を使う)
- scam:詐欺
- snatch:ひったくり
3つの質問例と回答
1.Do you remember where/you put/your bag down?(どこでかばんを置いたか覚えていますか)
→ I think I put it on the floor while I was looking at something in the souvenir shop.(お土産屋で何か見ている間、床に置いたと思います)
2.Could you give us a detailed description of the contents of the bag?(そのかばんに何が入っていたか教えていただけますか)
→ All my travel documents, my wallet, my sunglasses, a small notepad and a pen, and some aspirin.(旅行の書類一式と、財布、サングラス、メモ帳、ペン、アスピリンです)
3.Does your insurance policy cover you for theft?(盗難に対する保険には入っていますか)
→ I'll have to check with the insurance company.(保険会社に確認をとってみなければなりません)
まとめ:盗難事故は事前案内で防げる
トラブルはないに越したことはありません。
ただ、旅行後半になると「慣れと疲れ」からトラブルが増えます。
- 盗難:自由行動中に
- ケガ:不注意から転倒
- 置き忘れ:お店やレストラン、トイレに
解決策は「事前案内」です。
トラブル予防のために、お客さまに「事前の注意喚起」です。
トラブルにはデメリットしかありません。
- 時間をとられる
- 悪い思い出になる
- 警察に届けても、ほとんど効果がない
事前に注意喚起していなかった場合、添乗員は責任を問われます。
「事前案内」はコスパ良い行動なのです。
20回以上音読した添乗員の英語
- 瞬間英作文トラベル編
- ツアーコンダクターの英会話
- 旅程管理業務教本「添乗員のための英語」
以上です。
P.S. トラブルは未然に防ごう。
関連記事旅行中のトラブル解決に役立つ英会話フレーズ5つ【添乗員向けガイド】
関連記事【添乗員が知っておくべき】医療用英会話の例文4つ+英単語、関連表現