『読む×書く×走る ∞ 遊ぶ×旅をする』を楽しみ成長するブログ

ブログ『クロニクル』 Blog Chronicle

添乗をする 添乗員の英語

【添乗員の英会話】その他トラブルに際して役立つ表現について解説【備忘録】

投稿日:

添乗員の英会話

親愛なる君へ

  • 「添乗員のトラブル時に役立つ英会話について知りたい」
  • 「添乗員として英語を使うシーンを知りたい」

この記事はそんな方へ向けて書いています。

本記事では、添乗員のための英会話として、トラブルのシーンを解説します。
英文は書籍『ツアーコンダクターの英会話』を引用です。

この記事を読むことで、トラブル時の英会話の例文を知ることができます。

なお、本記事を書いている私は新卒で旅行会社に入社し、18年間、法人営業を担当しました。
添乗回数は国内・海外問わず100回ほどです。
私の英語力は英検2級、TOEIC540点ですが、このくらいの英語力でもなんとかなります。
下記書籍の英文を20回くらい音読して勉強したものです。

【添乗員の英会話】その他トラブルに際して役立つ表現について解説【備忘録】

添乗員の英会話

1.手荷物の紛失

例文その1

C=Airline Clark

T:One of our suitcases is missing.
C:May I have the claim tag for the missing baggage ?
T:Yes. Here you are.
C:I'll do my best to find your baggage, but first I'd like you to fill in this Property Irregularity Report.

① missing baggage = 行方不明の荷物。ベテランなら何度も経験していることです。空港内にある「荷物苦情処理」の窓口に申し出ます。
② Property Irregularity Report = 手荷物事故報告書。航空会社は、洗面具などの身の回り品を買う費用をくれます。現金がもらえない場合は領収書をとっておき、帰国後請求します。

【訳】
T:荷物が1個見当たりません。
C:行方不明の荷物のクレイム・タッグを見せてください。
T:はい、どうぞ。
C:全力をつくして荷物を探しますが、まず、この手荷物事故報告書に記入してください。

ロスト・バゲージは、今もあり得るケースです。
航空会社で搭乗手続きの際にもらえるクレーム・タッグは、荷物追跡に必要ですのでスーツケース引き取り時までは無くさないよう案内しておく必要があります。
落ち着いて対応しましょう。

例文その2

A=Airline staff

T:A member of my group is missing a bag.
A:You have the claim tag for it, don't you?
T:Here are the claim tags for the 15 members in our group. Number 1423439 did not appear on the baggage carousel.
A:Please tell me the size and color of the suitcase. We'll begin looking for it immediately, but in the meantime, if you could please fill in the applicable boxes on this form(Property Irregularity Report-PIR).
T:I've completed the form.
A:Please tell me where you are staying and what your group's schedule is.
T:We're staying at the Grand Hotel for the next three nights. My name is Tanaka. I'm the tour conductor. Let me give you my card and a copy of the group's itinerary.
A:I will definitely contact you some time today. If you are not in your hotel room, I'll leave a message for you at the front desk.
T:How can I contact you, if necessary?
A:Let me give you my card. Our office is open 24 hours a day, so please feel free to call anytime you like. When you call, please refer to this PIR number.
T:Okay. Thank you very much.
A:We apologize for the inconvenience.
T:Oh, one important thing I forgot: the lost bag belongs to a female passenger and it had all her cosmetics and toiletries in it. I believe the airline has regulations that cover circumstances such as these?
A:Yes, we can reimburse her for up to $50. Just have her buy whatever she needs from the store in the hotel or wherever and tell her to be sure to keep her receipts.
T:All right. How do we go about getting the reimbursement?
A:Once we locate the lost bag, we will deliver it to the hotel. One of my colleagues or I can give you the money at that time.
T:I see. Okay, thank you very much.
A:Not at all. Sorry again for the inconvenience.

① baggage claim=手荷物受け取り所
② carousel=ターンテーブル
③ circumstance=状況
④ claim tag=クレームタッグ
⑤ colleague=同僚、仲間
⑥ cosmetic=化粧品
⑦ inconvenience=不便、都合の悪さ
⑧ itinerary=旅行日程
⑨ PIR=事故報告書
⑩ regulation=規定
11 reimbursement=弁償、精算、返済
12 toiletries=化粧品類
13 apologize for=〜を謝る
14 apper=出てくる
15 cover=〜に当てはまる
16 locate=〜を見つける
17 applicable=該当する
18 definitely=必ず
19 How do we go about〜?=〜するにはどうするんですか
20 immediately=すぐに(at once)
21 in the meantime=その間に
22 not at all=どういたしまして
23 up to=〜まで

1.A member of my group is missing a bag. メンバーのうち、1人の方の荷物が見当たらないのです。
→A member of my group can't find a bag.
→We have a bag missing.

2.We're staying at the Grand Hotel for the next three nights. グランドホテルに今日から三日間滞在します。
→We will be at the Grand Hotel for the next three nights.
→The Grand Hotel is where we'll be for the next three nights.

3.How can I contact you, if necessary? 必要な場合はどうやって連絡できますか?
→How can I get in touch with you if I have to?
→Do you have a contact number?

4.We apologize for the inconvenience. ご迷惑をおかけしてすみません。
→Sorry for the inconvenience.
→Please accept our apologies.

5.I believe the airline has regulations that cover circumstances such as these? このような事態に適用される航空会社の規定があると思うのですが。
→How does the airline handle a circumstance like this?
→What are the airline's regulations in a case like this?

6.How do we go about getting the reimbursement? 精算をするにはどうしたらいいですか?
→How will you reimburse us?
→What is your method of reimbursement?
→How will you pay the money back to her?

自分で和訳しましたので、ご参考ください。

T:メンバーのうち、1人の方の荷物が見当たらないのです。
A:クレームタッグは持っていますよね?
T:これが私たち15名のクレームタッグです。ナンバー1423439が荷物のターンテーブルで見当たりません。
A:スーツケースの色とサイズを教えてください。直ちに探します。その間、この用紙の該当するボックスに記入をお願いいた
T:記入しました。
A:宿泊先とグループの予定を教えてくください。
T:グランドホテルに3泊します。私の名前は田中です。添乗員です。名刺と旅程のコピーを渡します。
A:今日はいつか必ず連絡します。ホテルの部屋にいない場合は、フロントデスクにメッセージを残します。
T:必要な場合はどうやって連絡できますか?
A:私の名刺をお渡しします。オフィスは24時間営業です。フリーコールですのでいつでもお電話ください。電話した時はPIR番号をお伝えください。
T:わかりました。ありがとうございます。
A:ご不便をおかけしてすみません。
T:大事なことを忘れていました。女性客の無くしたバッグの中に化粧品類が全て入っています。航空会社にはこの状況をカバーできる規定があると思うのですが。
A:50ドルまで保証されます。ホテルのお店で必要なものは購入していただき、領収書を保管しておくよう伝えてください。
T:わかりました。精算するにはどうしたらいいですか?A
A:紛失荷物が見つかったらすぐに、ホテルへお届けします。仲間の一人がその時にあなたにお金を渡します。
T:わかりました。ありがとうございます。
A:どういたしまして。ご不便をおかけしたことを再度お詫びします。

2.トラベラーズ・チェックの払い戻し

T:This gentleman lost his traveler's checks and filed a claim for a refund.
C:All right. We can refund you here up to $500 if you have 'The purchase agreement receipt' and if the missing checks bear his signature.

① filed a claim for a refund = 払い戻し、つまり再発行の請求書を提出した。
② Purchase Agreement receipt = 購入契約書の本人用の控え。色がピンクなので、pink copyと呼ばれる。控えと小切手は別のところに保管しておくことが肝要。
③ bear his signature = サインがしてある。旅行先での再発行には、①チェックにサインがしてあること、②購入契約書の控えがあること、が条件です。

【訳】
T:この男性はトラベラーズ・チェックをなくしたので払い戻し(再発行)の請求書を出しました。
C:はい。それには「購入契約書の本人控え」と本人のサインがあることを条件として、500ドルを限度として、ここで払い戻しができます。

トラベラーズ・チェックは2014年3月31日に日本国内の販売は終了していますが、発行済み券は利用可能でです。
ご参考までに記載しておきます。

3.お客様の交通事故

T:Police station ? One of my tour group was involved in a traffic accident. He has been taking a picture of the monument at Trafalgar Square and been hit by a car when he stepped back onto the roadway.
P:I understand. Did you send for an ambulance.
T:Yes, sir.
P:Don't move him from his position until an ambulance is there.
T:All right, sir.
P:You come along with him in the ambulance. The hospital needs you for some formalities. Also ask the driver his name, driver's license number, vehicle registration number, and insurance company.
T:Certainly, sir.

① was involved in 〜 = (事件などに)巻き込まれる。
② Trafalgar Square = トラファルガー・スクエア。広場の中央にネルソン監督の記念塔があります。
③ ambulance = 救急車
① formalities = 手続き。go through the government formalities. 出入国手続きをとる。
② vehicle registration number = 車の登録番号

【訳】
T:警察ですか?団員のひとりが交通事故に巻き込まれました。トラファルガー・スクエア広場で記念写真をとろうとして車道に出たところを車にはねられました。
P:わかりました。救急車を呼びましたか?
T:はい。
P:救急車がくるまで、その位置から動かさないでください。
T:はい。そのようにいたします。
P:あなたは病院へ救急車に乗って、一緒に行ってください。病院で、あなたにしてもらわなければならない手続きがあります。また運転手から、名前、運転免許証の番号、自動車の登録番号、保険会社名を聞いておいてください。
T:かしこまりました。

動揺してしまう場面ですが、自信がなければ現地ガイドなどの協力を得て、対応しましょう。
専門用語が出てくるので、わからない単語が出てくると焦ります。

【添乗員の英会話】その他トラブルに際して役立つ表現のまとめ

添乗員の英会話

本記事は、添乗員の英会話としてその他トラブルのシーンを解説しました。

旅行にトラブルはつきものです。
トラブルをひとつひとつ解決した先に、お客様満足があります。
どんな場面でも冷静さを失わずに誠実に対応しましょう。

以上、『【添乗員の英会話】その他トラブルに際して役立つ表現について解説【備忘録】』の記事でした。

こーいちより

P.S. シーンごとの英語を理解しよう。


  • この記事を書いた人
  • 最新記事

こーいち

◆読書人 × ブロガー × ランナー ∞ 遊び人 × 添乗員 ◆新卒で旅行社に就職→営業職17年目に慢性蕁麻疹を発症→ガマンしながら1年6ヶ月働く→2019年2月より適応障害で休職中 ◆ふだんは朝4時からブログを書き(毎日更新/月2.7万PV)、午後は本を1冊読み(本4,377冊/漫画1,332冊)、10kmを走り(月100km/サブ4達成 )・プールで50m×60本を泳ぎ(週に2回)・5kgのダンベルで筋トレ(週2回)、子どもとPS4(ドラクエ11、バイオハザード7)で遊び、ときどき旅をしています。

-添乗をする, 添乗員の英語

Copyright© ブログ『クロニクル』 Blog Chronicle , 2019 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.