広告 Think

添乗中のトラブルに役立つ英会話【5つの英語例文と和訳】

2019年11月11日

添乗員の英会話
  • 「添乗中のトラブルについて役立つ英会話について知りたい」

こんな疑問を解決します。

 この記事でわかること

添乗中のトラブルの英会話【5つの例文、和訳】

 本記事の信頼性

  • 経歴:新卒で旅行社に入社し19年8ヶ月、営業×手配×添乗
  • 保有資格:総合旅行業務取扱管理者、総合旅程管理主任者、英検2級、TOEIC540点
  • 添乗経験:国内・海外計100本ほどで、一般団体・教育旅行・視察旅行

添乗員の英会話として、トラブルのシーンを解説していきます。

英文は下記書籍のまとめです。

20回音読しながら添乗にのぞんだものです。

添乗中のトラブルに役立つ英会話【5つの英語例文と和訳】

添乗員の英会話

1.手荷物の紛失①

C=Airline Clark

T:One of our suitcases is missing.
C:May I have the claim tag for the missing baggage ?
T:Yes. Here you are.
C:I'll do my best to find your baggage, but first I'd like you to fill in this Property Irregularity Report.

① missing baggage = 行方不明の荷物。ベテランなら何度も経験していることです。空港内にある「荷物苦情処理」の窓口に申し出ます。
② Property Irregularity Report = 手荷物事故報告書。航空会社は、洗面具などの身の回り品を買う費用をくれます。現金がもらえない場合は領収書をとっておき、帰国後請求します。

【訳】
T:荷物が1個見当たりません。
C:行方不明の荷物のクレイム・タッグを見せてください。
T:はい、どうぞ。
C:全力をつくして荷物を探しますが、まず、この手荷物事故報告書に記入してください。

ロスト・バゲージはヨーロッパではよくあります。

航空会社で搭乗手続きの際にもらえる「クレーム・タッグ」は、荷物追跡に必要です。
お客さまにはスーツケース引き取りまでは無くさないよう案内します。

落ち着いて対応です。

2.手荷物の紛失②

A=Airline staff

T:A member of my group is missing a bag.
A:You have the claim tag for it, don't you?
T:Here are the claim tags for the 15 members in our group. Number 1423439 did not appear on the baggage carousel.
A:Please tell me the size and color of the suitcase. We'll begin looking for it immediately, but in the meantime, if you could please fill in the applicable boxes on this form(Property Irregularity Report-PIR).
T:I've completed the form.
A:Please tell me where you are staying and what your group's schedule is.
T:We're staying at the Grand Hotel for the next three nights. My name is Tanaka. I'm the tour conductor. Let me give you my card and a copy of the group's itinerary.
A:I will definitely contact you some time today. If you are not in your hotel room, I'll leave a message for you at the front desk.
T:How can I contact you, if necessary?
A:Let me give you my card. Our office is open 24 hours a day, so please feel free to call anytime you like. When you call, please refer to this PIR number.
T:Okay. Thank you very much.
A:We apologize for the inconvenience.
T:Oh, one important thing I forgot: the lost bag belongs to a female passenger and it had all her cosmetics and toiletries in it. I believe the airline has regulations that cover circumstances such as these?
A:Yes, we can reimburse her for up to $50. Just have her buy whatever she needs from the store in the hotel or wherever and tell her to be sure to keep her receipts.
T:All right. How do we go about getting the reimbursement?
A:Once we locate the lost bag, we will deliver it to the hotel. One of my colleagues or I can give you the money at that time.
T:I see. Okay, thank you very much.
A:Not at all. Sorry again for the inconvenience.

① baggage claim=手荷物受け取り所
② carousel=ターンテーブル
③ circumstance=状況
④ claim tag=クレームタッグ
⑤ colleague=同僚、仲間
⑥ cosmetic=化粧品
⑦ inconvenience=不便、都合の悪さ
⑧ itinerary=旅行日程
⑨ PIR=事故報告書
⑩ regulation=規定
11 reimbursement=弁償、精算、返済
12 toiletries=化粧品類
13 apologize for=〜を謝る
14 apper=出てくる
15 cover=〜に当てはまる
16 locate=〜を見つける
17 applicable=該当する
18 definitely=必ず
19 How do we go about〜?=〜するにはどうするんですか
20 immediately=すぐに(at once)
21 in the meantime=その間に
22 not at all=どういたしまして
23 up to=〜まで

和訳しました。

和訳

T:メンバーの1人の荷物が見当たらないのです。
A:クレームタッグは持っていますよね?
T:これが私たち15名のクレームタッグです。ナンバー1423439の荷物が、ターンテーブルで見当たりません。
A:スーツケースの色とサイズを教えてください。直ちに探します。その間、この用紙の該当するボックスに記入をお願いします。
T:記入しました。
A:宿泊先とグループの予定を教えてください。
T:グランドホテルに3泊します。私の名前は田中です。添乗員です。名刺と旅程のコピーを渡します。
A:今日中に必ず連絡します。ホテルの部屋にいない場合は、フロントデスクにメッセージを残します。
T:必要な場合はどうやって連絡できますか?
A:私の名刺をお渡しします。オフィスは24時間営業です。フリーコールですので、いつでもお電話ください。電話をした時はPIR番号をお伝えください。
T:わかりました。ありがとうございます。
A:ご不便をおかけしてすみません。
T:大事なことを忘れていました。女性客の無くしたバッグの中に化粧品類が全て入っています。航空会社にはこの状況をカバーできる規定があると思うのですが。
A:50ドルまで保証されます。ホテルのお店で必要なものは購入していただき、領収書を保管しておくよう伝えてください。
T:わかりました。精算するにはどうしたらいいですか?
A:紛失荷物が見つかったらすぐに、ホテルへお届けします。仲間の1人がその時にあなたにお金を渡します。
T:わかりました。ありがとうございます。
A:どういたしまして。ご不便をおかけしたことを再度お詫びします。

言い換えの英語表現6つ

メモ

1.A member of my group is missing a bag.(メンバーのうち、1人の方の荷物が見当たらないのです)
→A member of my group can't find a bag.
→We have a bag missing.

2.We're staying at the Grand Hotel for the next three nights.(グランドホテルに今日から三日間滞在します)
→We will be at the Grand Hotel for the next three nights.
→The Grand Hotel is where we'll be for the next three nights.

3.How can I contact you, if necessary?(必要な場合はどうやって連絡できますか?)
→How can I get in touch with you if I have to?
→Do you have a contact number?

4.We apologize for the inconvenience.(ご迷惑をおかけしてすみません)
→Sorry for the inconvenience.
→Please accept our apologies.

5.I believe the airline has regulations that cover circumstances such as these?(このような事態に適用される航空会社の規定があると思うのですが)
→How does the airline handle a circumstance like this?
→What are the airline's regulations in a case like this?

6.How do we go about getting the reimbursement?(精算をするにはどうしたらいいですか?)
→How will you reimburse us?
→What is your method of reimbursement?
→How will you pay the money back to her?

3.手荷物が見つかる【ホテルの電話でやりとり】

(On the telephone)

T:Hello, this is Mr.Tanaka with JATA Tours.
A:Hi, this is John with Pegasus Airlines. I'm calling to let you know that we've found your lost bag.
T:You did? Was it damaged at all?
A:No, it's still locked and nothing seems to be wrong.
T:Oh good. When can you deliver it?
A:We'd like to bring it by tomorrow morning around 10:00 if that's all right.
T:We leave the hotel at 9:00 to go sightseeing. If you could deliver if before then, I'd really appreciate it.
A:Okay, we'll do our best to get it to you before then.
T:Also, the cosmetics and toiletries came to $37.49, just so you'll know that for our reimbursement. We've got all the receipts of course.
A:$37.49. Got it. We'll have that ready for you tomorrow.
T:Thank you very much.

和訳しました。

T:こんにちは、JATAツアーの田中です。
A:こんにちは、ペガサス航空のジョンです。紛失したバッグを発見したことをお知らせします。
T:そうでしたか?破損していましたか?
A:いいえ、まだ施錠されており、不具合はないようです。
T:よかったです。いつ配達できますか?
A:よろしければ明日の午前10時頃までにお届けしたいです。
T:9:00にホテルを出て観光に行きます。それまでにお届け頂ければ幸いです。
A:了解です、それまでにお届けできるよう最善を尽くします。
T:また、化粧品とトイレタリーの価格は37.49ドルでした。もちろん、領収書はすべて揃っています。
A:37.49ドル、了解です。明日はそれを準備します。
T:どうもありがとうございました。

言い換えの英語表現5つ

メモ

1.I'm calling to let you know that we've found your lost bag.(紛失されたバッグが見つかったのでご連絡いたします)
→I'm very glad to tell you that we've located your missing bag.
→I'm happy to inform you that we've tracked down the missing bag

2.Was it damaged at all?(荷物は壊れていませんか)
→What condition is it in?
→Is it in good condition?

3.When can you deliver it?(いつ届けてもらえますか)
→What time will you get it to the hotel?
→When can you get ti back to us?

4.We leave the hotel at 9:00 to go sightseeing.(9時にホテルを出発して観光に行きます)
→We head out at 9:00 to go  sightseeing.
→We go sightseeing at 9:00.

5.If you could deliver it before then, I'd really appreciate it.(それまでに荷物を届けていただけると助かるのですが)
→If it could be here before then, that would be great.
→We would appreciate your delivering it before then.

4.トラベラーズ・チェックの払い戻し

T:This gentleman lost his traveler's checks and filed a claim for a refund.
C:All right. We can refund you here up to $500 if you have 'The purchase agreement receipt' and if the missing checks bear his signature.

① filed a claim for a refund = 払い戻し、つまり再発行の請求書を提出した。
② Purchase Agreement receipt = 購入契約書の本人用の控え。色がピンクなので、pink copyと呼ばれる。控えと小切手は別のところに保管しておくことが肝要。
③ bear his signature = サインがしてある。旅行先での再発行には、①チェックにサインがしてあること、②購入契約書の控えがあること、が条件です。

【訳】
T:この男性はトラベラーズ・チェックをなくしたので払い戻し(再発行)の請求書を出しました。
C:はい。それには「購入契約書の本人控え」と本人のサインがあることを条件として、500ドルを限度として、ここで払い戻しができます。

トラベラーズ・チェックは「2014年3月31日」に日本国内は販売終了です。
発行済み券は利用できます。

ご参考までに記載しておきます。

5.お客さまの交通事故

T:Police station ? One of my tour group was involved in a traffic accident. He has been taking a picture of the monument at Trafalgar Square and been hit by a car when he stepped back onto the roadway.
P:I understand. Did you send for an ambulance.
T:Yes, sir.
P:Don't move him from his position until an ambulance is there.
T:All right, sir.
P:You come along with him in the ambulance. The hospital needs you for some formalities. Also ask the driver his name, driver's license number, vehicle registration number, and insurance company.
T:Certainly, sir.

① was involved in 〜 = (事件などに)巻き込まれる。
② Trafalgar Square = トラファルガー・スクエア。広場の中央にネルソン監督の記念塔があります。
③ ambulance = 救急車
① formalities = 手続き。go through the government formalities. 出入国手続きをとる。
② vehicle registration number = 車の登録番号

【訳】
T:警察ですか?団員のひとりが交通事故に巻き込まれました。トラファルガー・スクエア広場で記念写真をとろうとして車道に出たところを車にはねられました。
P:わかりました。救急車を呼びましたか?
T:はい。
P:救急車がくるまで、その位置から動かさないでください。
T:はい。そのようにいたします。
P:あなたは病院へ救急車に乗って、一緒に行ってください。病院で、あなたにしてもらわなければならない手続きがあります。また運転手から、名前、運転免許証の番号、自動車の登録番号、保険会社名を聞いておいてください。
T:かしこまりました。

動揺してしまう場面です。
自信がなければ現地ガイドなどの協力を得て対応します。

専門用語が出てくるので、わからない単語が出てくると焦ります。

まとめ:海外添乗のトラブルに役立つ英語表現を理解しておこう

添乗員の英会話

旅行にトラブルはつきものです。

 トラブルに関する添乗員の仕事

  • トラブル予防
  • トラブル対応

英会話では「トラブル対応」が求められます。

例文を知っておくメリットは、内容が予想できること。
トラブルをひとつひとつ解決した先に、お客さま満足があります。

以上です。

P.S. どんな場面でも冷静さを失わずに対応です。

関連記事添乗員に必要な英語力とは【おすすめアプリ・教材を解説】
関連記事【海外添乗員のトラブル】貸切レストランが手配できてなかった地獄

-Think