『読む×書く×走る ∞ 遊ぶ×旅をする』を楽しみ成長するブログ

ブログ『クロニクル』 Blog Chronicle

添乗をする 添乗員の英語

【添乗員の英会話】お客様の病気と、医療用英語表現について解説【備忘録】

投稿日:2019年11月8日 更新日:

添乗員の英会話

親愛なる君へ

  • 「添乗員のお客様が病気になった場合の英会話、医療用英語表現について知りたい」
  • 「添乗員として英語を使うシーンを知りたい」

この記事はそんな方へ向けて書いています。

本記事では、添乗員のための英会話として、お客様が病気になったシーンを解説します。
英文は書籍『ツアーコンダクターの英会話』を引用です。

この記事を読むことで、病気になったときの英会話の例文を知ることができます。

なお、本記事を書いている私は新卒で旅行会社に入社し、18年間、法人営業を担当しました。
添乗回数は国内・海外問わず100回ほどです。
私の英語力は英検2級、TOEIC540点ですが、このくらいの英語力でもなんとかなります。
下記書籍の英文を20回くらい音読して勉強したものです。

【添乗員の英会話】お客様の病気と、医療用英語表現について解説

添乗員の英会話

お客様が病気になるのは、旅行の疲れがたまってくる後半あたりです。
緊張感もなくなり、体力も落ちてくるので、病人やケガ人が出る時期です。

1.ホテルフロントへ病気の症状を伝えるシーン

R=Reception

R:Reception. May I help you.
T:This is Mr. Ohta, the tour conductor of ABC Travel Agency. A lady in Room 2456 is sick in bed. Can you send for a doctor immediately ?
R:Yes. What's the matter with her ? I'd like to know her symptoms.
T:She says she has a high fever and she can't sleep because she has a severe cough.
R:When did the symptoms start ?
T:She says they started about 3 days
R:All right, I'll get in touch with the hotel doctor at once.

① sick in bed=具合が悪くて寝込む。
② send for a doctor =医者を呼ぶ。
③ Why don't you try 〜 on? = 〜を試着してみたらどうですか。勧誘、提案などに用いる形。
④ What's the matter with her ? = どこが具合が悪いのですか?
What's wrong with her ? も同じ意味。
⑤ symptoms = 病気の症状。医者を呼ぶ場合、必出の重要単語。

【訳】
R:フロントです。ご用をうけたまわります。
T:こちらABCトラベル・エイジェンシーのツアコンの太田です。2456号室の婦人が寝込んでしまいました。急いで医者を読んでください。
R:どうしたんですか?その方の症状を知らせてください。
T:高熱が出ています。咳がひどく出て眠れないと言っています。
R:その症状は、いつから出ましたか?
T:3日前から始まったそうです。
R:わかりました。すぐにホテルと契約して医者と連絡します。

緊急事態でパニックにならないよう上記の例文に慣れておきましょう。
日本の添乗でも、海外の添乗員でも病院のお世話になることはあります。

2.医者と話をするシーン

D=Doctor

D:Well. What's wrong with her ? Please tell me all of symptoms
T:She says she has a temperature of 38 degrees. Also she has been coughing all day and she has a sore throat when she eats and drinks.
D:I'll give her some medicine to relieve her cough and she'll feel better soon. I'll give her a prescription, too. Take it to the pharmacy downtown and buy some medicine.
T:Do you think she can continue her tour.
D:As far as I can tell, she may continue her tour.
T:Docter. She is insured and she needs your receipt to have the expense claimed by insurance.
D:All right. I'll make out the receipt of the expense to her insurance company.

① What's wrong with her ? =どこが具合悪いのですか?What's the matter with her ?と同じ。
② tell me all of〜= 〜のすべてについて、言ってください。
③ sore throat =喉が痛いこと。
④ medicine =薬(特に内服薬)。粉薬はpowder、錠剤はtablet、丸薬はpill、水薬はliquid medicineといいます。
⑤ relieve her cough =咳を和らげる。
⑥ pharmacy = 薬屋。drug store(米国)、chemist's(英国)ともいいます。
⑦ She is insured = 保険に入っている。She has an insurance ともいえます。
⑧ receipt[risi:t] = 領収書。発音に注意。
⑨ make out =(書類などを)作る、書く。

【訳】
D:この方のどこが具合悪いのですか?どんな症状があるか全て教えてください。
T:38度の熱があり、一日中咳が出て、食べたり飲んだりする時、喉が痛いそうです。
D:咳を和らげる薬をあげます。すぐに良くなるでしょう。また処方箋を書きますから、市中の薬局へ行って薬を買ってきてください。
T:旅は続けられると思いますか?
D:私が診断する限りでは、旅を続けてもよいと思います。
T:先生、この方は、保険に入っております。かかった費用を保険で請求するため、領収書が必要なのです。
D:わかりました。保険会社への医療費領収書を作りましょう。

病院ではふだん使わないような単語が出てきます。
事前に準備しておきましょう。
お客様は海外旅行傷害保険に加入しているケースが多いので、領収書はきちんと受け取っておきましょう。

3.役立つ医療用英語表現

I catch cold, have a headache and feel chilly.
かぜをひいて、頭痛がして寒気がする。

The difference of water makes me feel stomachache.
水が変わったせいで、お腹の調子が悪い。

I have a sharp pain in the left(right)side of the lower abdomen.
下腹部の左(右)側に鋭い痛みがある。

I feel a pain around the cecum.
盲腸のあたりが痛い。

I want to see have my eyes examined.
眼を診察してもらいたい。

I feel too sick to eat anything.
吐き気がして食欲がない。

Can I use the travel insurance ?
旅行保険は使えますか?

Can I have a medical certificate ?
診断書を書いてください。

I felt down and got sprained.
転んで捻挫(ねんざ)した。

I couldn't sleep well with my toothache.
歯が痛んで眠れない。

Please give me an injection of pain killer.
痛み止めの注射をしてください。

サンフランシスコへ流通視察の添乗に行ったとき、お客様が転んで骨折してしまい焦りました。
ホテルから病院へ行き、現地ガイドさんの協力もあり、事なきを得ました。

そのときの初めて、下記の英語表現を知りました。

メモ

He seems to have a broken leg.
彼は骨折しているようです。

He needs crutches.
彼には松葉杖が必要です。

医療表現はお客様の安全に関わるものですので、覚えておいて損はありません。

4.病気・症状と怪我を表す英語

sore throat のどが痛い
food poisoning 食中毒
bad appetite 食欲不振
anemia 貧血
heat burn 胸やけ
allergy reaction アレルギー反応
asthma ぜんそく
cerebral anemia 脳貧血
fracture 骨折
pneumonia 肺炎
cerebral hemorrhage 脳溢血
cramp 筋肉がけいれんする
suffocating 息苦しい
bloated むくむ
swollen 腫れる
dull pain 鈍痛
diarrhea 下痢
constipation 便秘
diabetes 糖尿病
gynecologist 婦人科医
physician 内科医
surgeon 外科医
bandage 包帯
adhesive 絆創膏
absorbent cotton 脱脂綿
salve 軟膏
paralysis 麻痺
gauze ガーゼ
sleeplessness 眠れない
diagnosis 病気の診断

知っていると心強い単語です。

【添乗員の英会話】お客様の病気と、医療用英語表現のまとめ

添乗員の英会話

本記事は、添乗員の英会話としてお客様が病気になったシーンを解説しました。

ホテル内で病人が出た場合

ホテル内で病人が出た場合は、まずフロントに連絡をして、ホテル・ドクターに診療の依頼をします。
日本人団体客の泊まるホテルには、たいてい英語のわかる医師がリストアップされています。

移動中に病人が出た場合

移動中に病人が出た場合は、ガイドやドライバーに申し出て、病院に行くなど適切な措置を取りましょう。
場合によっては、添乗員と病人だけ離団して、タクシーで病院に行くなどのケースも出てきます。
臨機応変な対応が求められます。

薬について

薬については、ふだん使用している薬を持ってきてもらうよう、出発前に案内することが大事です。
現地の薬は、副作用などの心配があります。
責任も取れませんので、ご自身の薬を持ってきてもらうのが最善策です。

以上、『【添乗員の英会話】お客様の病気と、医療用英語表現について解説【備忘録】』の記事でした。

こーいちより

P.S. シーンごとの英語を理解しよう。


  • この記事を書いた人
  • 最新記事

こーいち

◆読書人 × ブロガー × ランナー ∞ 遊び人 × 添乗員 ◆新卒で旅行社に就職→営業職17年目に慢性蕁麻疹を発症→ガマンしながら1年6ヶ月働く→2019年2月より適応障害で休職中 ◆ふだんは朝4時からブログを書き(毎日更新/月2.7万PV)、午後は本を1冊読み(本4,377冊/漫画1,332冊)、10kmを走り(月100km/サブ4達成 )・プールで50m×60本を泳ぎ(週に2回)・5kgのダンベルで筋トレ(週2回)、子どもとPS4(ドラクエ11、バイオハザード7)で遊び、ときどき旅をしています。

-添乗をする, 添乗員の英語

Copyright© ブログ『クロニクル』 Blog Chronicle , 2019 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.